A spotted bundle. In the middle of the road: It fell to earth from two meters above the ground. 15 minutes ago. The baby raises the head … standing wobbly in front of us … falling down … tries again … courageous enough to risk even a first step („yes, go, go, go!“) … falling down again … needs a rest … tries again („come on, you’ll make it“) … No football match can be more exciting than this fight for a new life.
How we call the newborn? No question, this is (another) Mayla.
Mitten auf dem Weg: Ein geflecktes Bündel, das vor einer Viertelstunde aus zwei Metern Höhe auf die Erde gefallen ist. Mühsam hebt es den Kopf und noch mühsamer versucht es erste Schritte, fällt, steht auf, fällt wieder … Ein gerade geborenes Giraffenbaby. Spontane Anfeuerungen wie im Jonathan-Heimes-Stadion („Steh‘ auf, wenn du Giraffe bist!“). Das „Mitfiebern“ bekommt bei den Temperaturen seine doppelte Bedeutung. Würde jetzt eine Raubkatze vorbeikommen, würde es von den Zuschauerrängen keine Bierbecher, sondern Schraubenschlüssel und Reiseführer regnen.
Sind wir nicht Glückspilze? Wie wir das Neugeborene nennen? Natürlich Mayla.
Mayla: (1) finnisch: kleine Schönheit (2) arabisch: Hoffnung
Mayla means „Little Beauty“ (Finnish) or „Hope“ (Arabic).
Schreibe einen Kommentar