Nach vier tiefenentspannten Tagen in Windhoek sind wir inzwischen in Swakopmund angekommen. Kundige der afrikanischen Geografie werden jetzt einwenden, dass Swakop nicht exakt auf dem Weg nach Angola liegt.
After four deeply relaxing days in Windhoek, we have now arrived in Swakopmund. Those knowledgeable about African geography might argue that Swakop is not exactly on the way to Angola.

Walter, Martina, Ernst, Lore (v.l.) am Atlantik. Gemeinsam, wie geplant, aber 2.000 km südlicher als geplant. …. A strong and united team: Together, as planned, but 2,000 kilometers further south.
Ja, wir haben unsere Angola-Pläne begraben. Das hat mehrere Gründe. Doch der Reihe nach: (1) In der Familie von Ernst gab es einen Todesfall, der es unmöglich macht, gerade jetzt in einem Gebiet mit schlechter Straßen- und Telekommunikations-Infrastruktur unterwegs zu sein, (2) Im Norden von Namibia ist es unerträglich heiß. Die Tageshöchsttemperaturen bewegen sich zwischen 38 und 42 Grad. (3) Lore ist beim Versuch, einen Ast über dem Dach von Toyo abzuschneiden auf eine Mülltonne gestiegen und abgerutscht. Den Sturz hat sie artistisch vermeiden können – leider ist dabei der Mittelhandknochen am kleinen Finger der linken Hand (an-)gebrochen. Drei gute Gründe, um unsere Fahrtrichtung zunächst einmal um 180 Grad zu ändern. Es geht nach Süden, wo es kühler und zivilisierter ist.
Yes, we have buried our plans for Angola. There are several reasons for this. First, there was a death in Ernst’s family, making it impossible to travel right now in an area with poor road and telecommunications infrastructure. Second, it’s unbearably hot in northern Namibia, with daytime highs ranging from 38 to 42 degrees Celsius. Third, Lore attempted to cut a branch above the roof of Toyo and slipped while standing on a trash can. She managed to avoid a fall, but unfortunately, she has sustained a fracture in the middle bone of her left pinky finger. Three good reasons to change our direction by 180 degrees. We’re heading south, where it’s cooler and more civilized.

In Ermangelung einer Fingerschiene: Tape in der Farbe der Hoffnung zur Stabilisierung des gebrochenen Fingers.
In the absence of a splint: tape in the color of hope to stabilize the broken finger.

Die Straßen von Swakopmund, so leer wie in Hadleyville kurz vor Gary Coopers Duell in „High Noon“.
The streets of Swakopmund, as empty as in Hadleyville just before Gary Cooper’s duel in „High Noon.“
Schreibe einen Kommentar