
Wenn Ihr bei diesen Zeilen seid, sind wir schon in Frankfurt gelandet. Wir schließen mit unserem morgendlichen Besucher in dieser grandiosen, 90 ha großen Kayube-Lodge, wo sich sechs Häuschen an der einen Kilometer km langen Sambesi-Uferfront verteilen. Und eh‘ die Wehmut des Abschieds aufkommt, erinnern wir uns mit dem ironischen Heinrich Heine, dass alles Schöne wiederkommt:
„Das Fräulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang
Es rührte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.
Mein Fräulein, sei’n sie munter,
Das ist ein altes Stück:
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hinten zurück.“



By the time you read these lines, we will have landed in Frankfurt. We close with our morning visitor at this grandiose 90-hectare Kayube Lodge, where six cottages are spread along the one-kilometre-long Zambezi riverfront. And before the melancholy of parting sets in, we remember with the ironic Heinrich Heine that the best things always come back again. (You’ll find a translation of this poem here –> https://lyricstranslate.com/en/das-fraulein-stand-am-meere-girl-stood-ocean.html )
Schreibe einen Kommentar